2008年8月25日 星期一

"國寶",哪里找?

如果你叫國寶,請原諒我在這2個字大作文章,但絕對不是說你,因為被稱為"國寶",真名都不是國寶.

"國寶",第一個印象(就是不明白,為什么會這樣)是熊貓(台灣好像是叫貓熊,不確定),英文是Panda,但不知何時開始,馬來西亞曾出現2個單位的"國寶"(說單位,因為有一組是兩個人).

大馬歌手組合光良品冠紅了之后,不知何故,"國寶"成了大馬娛樂媒體,甚至唱片公司自身愛用在他們身上的形容詞,而且用得不亦樂乎,直至他們分道揚鑣才作罷.

不知多少年后,我在大馬的電視新聞上(不知道平面媒體是否已開始用了沒有)聽到(因為當時我沒看新聞,是在遠處聽到)"國寶"移植到奧運羽球銀牌得主李宗偉身上,令我"莞爾"了好一陣.

不知其他國家會不會這么稱呼,不過本地媒體對此字應該某種情意結,某些讓國家或族群引以為榮的人,尤其是華人,都冠之為"國寶",令人拍"頭"叫絕.

現在好了,李宗偉要受封為大馬的"拿督","國寶"再添新紀錄,以后媒體見到他,是否要稱"拿督國寶"或"國寶拿督"?馬來文不只可否冠之為"Datuk Panda",若可以,倒又是比獲得奧運銀牌更特別的封號,值得再三玩味.

聽說大馬最近有意引進真的國寶--熊貓(不過看來是風而已),若成行,這兩個"國寶"單位和真國寶合影一張,作為新聞頭條倒是一樁"喜事".

微博之聲



我的新浪微博

我的Mophiz微博客

Related Posts with Thumbnails